人們必須問自己,英國和美國的《聖經》學生如果沒有他們的“克魯登”、“楊格”或“斯特朗”,他們會做什麼? 令人驚訝的是,中國基督教會被迫度過了它的第一個世紀,卻沒有任何接近完整的聖經經文,甚至連新約聖經也沒有。 中國人美妙的言語記憶可能使他們比我們更能忍受這種缺乏。 但…
常言「凡事開頭難」,但是本書開頭並不難,而且開頭很輕鬆,就像開礦一 樣,照計畫挖土,開始的時候,挖得很淺,所以輕而易舉,等到越挖越深,纔越 挖越難,在挖的時候,有時遇着小石頭就有小難處,遇着大石頭就有大難處, 大到一個地步,只見大石頭不見工作主。這時的情況最可怕,灰心失望一起來, 那試探人…
常言「凡事開頭雞」,但是這套書開頭並不難,就像開礦一樣,照計畫挖上。 開始的時候,挖得很淺,所以輕而易舉,等到越挖越深,才越挖越難。在挖的 時候,有時遇著小石頭就有小難處,遇著大石頭就有大難處。大到一個地步, 只見大石頭不見施恩主。這時的情況最可怕,灰心、失望、挫折一起來,那試 探人…
修訂版《新約及早期基督教文獻希臘文大詞典》(BDAG)的主編丹克(F. W. Danker)說:「對註釋書的倚賴,削弱了讀經之人的力量;掙脫對註釋書的倚賴,彷彿經歷一場復興一般。詞典裡面的一個字,就好像躺在棺材裡面的朋友一樣;經文彙編使之恢復了生氣。」本書的工作是幫助人更清楚鮮明地描述…
"在《希汉逐字译本》第一册有Deutsche Bibelgesellschaft(德国圣经公会)出版的The Greek New Testament (Fourth Revised Edition)(《希腊语新约圣经》第四修订版) ... 也编入三种译本. 它们分別是香港圣经公会所出版的《新标点和合本》 ... 香港环球圣经公会出版的《新译本》, 和美国Crossway出版的English Standard Version, (简…